• 首页
  • 现言
  • 短篇
  • 青春
  • 幻言
  • 仙侠

翻译的诗学

耿幼壮 (英)贾斯柏

更新时间:2019-10-25 19:19:59

最新章节:后记
完结共17章
倒序

封面

版权信息

引论

诗意的欲望与天国的律法——詹姆斯·理雅各的《诗经》与翻译意识

詹姆斯·理雅各《道教文本》译序及导言研究

传教士定位再考论——理雅各在《中国的宗教》中的对话和转化

《法显传》(399—414年)在19世纪的两个英译本——英国汉学翻译史上的一个片断

汉学的“弃儿”——翟理斯《中国文学史》(1901)及维多利亚晚期的中国文学与文化观念

晚清时期基督教神学翻译的阐释学——麦都思《三字经》与马典娘娘《训女三字经》研究

天国之旅——李提摩太英译《西游记》中的基督教诠释

作为普遍性主题的“故事中的故事”——对《哈姆雷特》《堂吉诃德》和《西游记》的比较性解读

何谓诗意译写?——伊兹拉·庞德的中国诗歌和儒家经典翻译

经典翻译中的加法和减法——以《威尼斯商人》的中译为例

跨越文字的翻译——中国当代艺术的全新构成

作者简介

索引

后记

更新时间:2019-10-25 19:19:59