上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第10章 归嵩山作
王维
清川带长薄,车马去闲闲。
流水如有意,暮禽相与还。
荒城临古渡,落日满秋山。
迢递嵩高下,归来且闭关。
Coming Back to Mount Song
Wang wei
A clear stream flows along a prairie green;
A cab and horse goes not in haste between.
The running water welcomes fallen bloom;
Together birds fly back in evening gloom.
An age-old ferry leads to dreary town,
The mountain dyed in sunset up and down.
Its range extends east to west,far away;
Behind closed door a hermit here would stay.
一匹绿缎子似的流水,水边绵延的青葱草木,悠闲前行的马车,缓缓吹过来的晚风……
如此安宁美好的傍晚,好像流水和飞鸟都深情款款地一路相随相送。
荒僻的古城,古老的渡口,落日的余晖如金箔,铺满秋天的远山和街巷。
千山万水终于到了这高高的嵩山下,结庐修心,把尘事种种关在门外,听鸟声,见山岚,清净自在。
此诗是王维在开元二十二年(734年)秋天所作,那年他三十五岁。开元盛世,政治清明,王维内心重燃起了安邦济世的希望,追随张九龄来到洛阳,并上表自荐。在等待朝廷答复的时候,他在嵩山隐居了。诗中既有辞官归隐的向往,又有闭关山林的无奈。全诗质朴清新,自然天成,意象疏朗,感情浓郁。