更新时间:2025-04-28 10:53:26
封面
版权信息
内容简介
作者简介
编委会
特约论文
高コンテクスト言語における言語表現選択への文化モデルの効果
1.問題提起と研究目的
2.事例と分析
3.日本語の平行リングモデルと中国語の多重リングモデル
4.まとめ
参考文献
Narrating “Frog Stories” in Two Languages:How English-Japanese Bilingual Children Encode and Schematize Perspectives
1.Introduction
2.Method
3.Results
4.Overall Analysis
5.Discussion
6.Conclusion
References
第二言語習得におけるシャドーイング·音読のプラクティス効果
概要
1.はじめに
2.シャドーイング·音読とは?
3.シャドーイング·音読のプラクティス効果とは?
4.おわりに:心理言語学的能力の提唱
引用文献
「結ぶ」と「縛る」の項交替
2.「結ぶ」と「縛る」の語彙概念構造
3.項省略と強制のメカニズム
4.複合動詞
5.まとめ
Factors for Resolving Relative-Clause Attachment Ambiguities
Introduction
1.Crosslinguistic Preferences of Relative-Clause Attachments
2.Factors Relevant to Linguistic Properties
3.Experimental Materials
4.Property of Participants
5.Contextual Information
Acknowledgments
文学与文化
《负罪和悲哀》中华兹华斯对贫穷话语的改写
一 为“被懒惰”的穷人正名——对贫穷话语中因果关系的颠倒
二 赋予“被客体化”的穷人以主体的地位——对贫穷话语的主客体对立模式的解构
吉姆男性气质的动态建构
1.吉姆的男性气质危机
2.吉姆的男性气质觉醒
3.吉姆的男性气质重塑
4.结语
翻译与文化
老舍早期的小说创作与翻译文学:互文性探究
一 创作题材与手法
二 关注社会现实的主题
三 通俗简练的语言风格
四 基督教文化色彩
结语
日本17—19世纪翻译文化考
引言
一 日本17—19世纪翻译——“通词”
二 《多夫·哈尔玛》与汉词西译
三 “兰学研究”与日语文法论
四 翻译与现代科学
从严复的《天演论》看译者主体性的社会性
1.引言
2.译者主体性探讨
3 从严复的《天演论》看译者主体性的社会性
4.结论
探析后殖民翻译理论视域下中国文学作品中的文化因素外译
一 后殖民翻译理论之缘起
二 西方“文化霸权”下中国文化被扭曲现象
三 中译外的出口:“杂合策略”在权力双方的权衡及“第三空间”的寻找
四 全球化背景下中国文化从寻求话语到重新定位
五 结语
跨文化传播视阈下《先知·论孩子》及其三个译本的分析与浅评
一 原文解读
二 译者定位
三 读者反应
翻译本科专业语言类课程的设置与实施研究
一 语言类课程在翻译本科专业课程设置中的重要性
二 国内部分高校翻译本科专业语言类课程设置调研分析
三 翻译本科专业语言类课程的设置
四 翻译本科专业语言类课程的实施